No exact translation found for سياقات المعني

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سياقات المعني

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ces instruments de recherche ont été utilisés dans différents projets et adaptés à chaque contexte particulier, comme pour la République tchèque, l'Allemagne, l'Italie, le Nigéria, les Philippines, la Pologne et la Roumanie.
    وقد استخدمت أدوات البحث تلك في مشاريع مختلفة وكُيّـفت بحسب السياق المعني، كما في حالة ألمانيا وإيطاليا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا والفلبين ونيجيريا.
  • En général, il est sage d'appliquer une variante ou une autre du principe de précaution («avant tout, ne pas nuire» ou «dans le doute s'abstenir») lorsque l'on prend en compte de tels facteurs contextuels.
    وعلى العموم، يبدو من المناسب، عند وضع عناصر السياق المعني في الاعتبار، أن يؤخذ بصيغة من صيغ المبدأ التحذيري القائل "لا تؤذِ" أو "امتنع في حالة الشك".
  • • Dans l'exercice d'une diligence raisonnable, ne pas se contenter de l'existence d'un terme technique particulier comme une « lettre de crédit stand-by », mais s'assurer que ce terme technique est utilisé à bon escient ou que son rôle dans la transaction et ce contexte est correct.
    • لدى ممارسة الحرص الواجب، ينبغي عدم الشعور بالرضاء لمجرد وجود تعبير تقني معيّن، مثل "خطابات الائتمان الضامنة"، بل ينبغي التأكد مما إذا كان ذلك التعبير التقني أو دوره في الصفقة مستعمَلا بصورة صحيحة في السياق المعني.
  • b) Au paragraphe 19 et, tout particulièrement, au paragraphe 20, il conviendrait peut-être d'indiquer les secteurs qui sont intéressés au premier chef par la question et qu'il faudrait protéger, à savoir les banques, les compagnies d'assurance et les bourses de valeurs.
    (ب) قد يكون من المفيد في الفقرتين 19 و20، وبالأخص في الفقرة الأخيرة منها، أن يشار إلى القطاعات المعرّضة بشكل خاص في السياق المعني والتي ينبغي أن تحظى بالحماية، أي المصارف ومؤسسات التأمين وأسواق الأوراق المالية.
  • La distribution de dispositifs de signature électronique, qui prennent souvent la forme de cartes à puce, se répand de plus en plus dans le contexte du gouvernement en ligne.
    وقد أخذ يتسع توزيع أدوات التوقيعات الإلكترونية، وغالبا على شكل بطاقات ذكية، في سياق المبادرات المعنية ببيئة الحكومة الإلكترونية.
  • La conscience donne un contexte ou une signification à nos actions.
    الوعي مسؤولاً عن سياق الكلام او المعنى لأفعالنا الوعي مسؤولاً عن سياق الكلام او المعنى لأفعالنا إذا هذا الجزء منكَ غير موجود, فأننا بشكل اساسي, نسلك سلوك الحشرات
  • Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes.
    آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث
  • Point 8: Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes
    البند 8: آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث
  • Des délégations l'ont invité à envisager son changement d'orientation dans le contexte du rapport intitulé « Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous » et de la réforme de l'ONU.
    وشجعت الوفود الصندوق على النظر في إجراء تحول نمطي في سياق التقرير المعنون: ''في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع`` وإصلاح الأمم المتحدة.
  • Lorsqu'une décision contestée doit être revue ou modifiée par le Secrétaire général adjoint à la gestion, le pouvoir qui était délégué à la personne qui l'a prise doit être retiré.
    وفي الحالات التي يقوم فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بتغيير أو تعديل محل اعتراض تُسحب سلطة اتخاذ القرار بصورة فعالة في سياق القرار المعني.